6238阅读
God is at work to make us who He intends us to be.
上帝仍在塑造我们,成为合祂心意的人。
For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy. Hebrews 10:14
因为祂一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。-希伯来书10章14节
It’s satisfying to finish a job. Each month, for instance, one of my job responsibilities gets moved from one category to another, from “In Progress” to “Completed.” I love clicking that “Completed” button. But last month when I clicked it, I thought, If only I could overcome rough spots in my faith so easily! It can seem like the Christian life is always in progress, never completed.
完成工作会带来满足感。以我的工作为例,每个月看到一项工作从“进行中”进阶到“完成”,都令我十分满足,我最爱按下标示“完成”的按钮。但上个月当我按下“完成”的按钮时,不禁想到:若我在努力克服信仰的软弱时,也能按下“完成”的按钮,那该多好啊!基督徒的生命似乎永远是在进行中,从未达到完成的阶段。
Then I remembered Hebrews 10:14. It describes how Christ’s sacrifice redeems us totally. So in one important sense, that “completed button” has been pressed for us. Jesus’s death did for us what we couldn’t do for ourselves: He made us acceptable in God’s eyes when we place our faith in Him. It is finished, as Jesus Himself said (John 19:30). Paradoxically, even though His sacrifice is complete and total, we spend the rest of our lives living into that spiritual reality—“being made holy,” as Hebrews’ author writes.
我不由想起希伯来书10章14节,这里说到基督的一次献祭,使我们永远得到完全。所以我们可以说,耶稣已经为我们按下了“完成”的按钮。耶稣的受死,成就了你我无法为自己做成的事:当我们相信耶稣,祂就使我们在上帝眼中得蒙悦纳,正如耶稣所说:“成了!”(约翰福音19章30节) 但令人费解的是,尽管耶稣的牺牲已使我们完全得救,我们却仍需天天不断地追求灵命成长,直到希伯来书作者所说的“得以成圣”。
The fact that Jesus has finished something that’s still being worked out in our lives is hard to understand. When I’m struggling spiritually, it’s encouraging to remember that Jesus’s sacrifice for me—and for you—is complete . . . even if our living it out in this life is still a work in progress. Nothing can stop His intended end from being achieved eventually: being transformed into His likeness (see 2 Corinthians 3:18).
虽然我们不明白耶稣已完成了救赎,为何我们的生命还需要属灵的操练,但在我面对属灵的争战时,只要想到耶稣为你我的牺牲已完成了救赎,就能得着激励,即使我的属灵生命仍在进行中也没关系。没有任何事物能拦阻上帝达成最终的目标:祂要使我们完全像祂(哥林多后书3章18节) 。
Jesus, thank You for giving Your life for us. Help us trust You as we grow into followers whose lives look more and more like Yours, knowing that You are the one who makes us complete.
耶稣,感谢祢为我们舍命。求祢帮助我们信靠祢,使我们能越来越像祢,因唯有祢能让我们得以完全。
Hebrews 10:5-14 NIV
10 Therefore, when Christ came into the world, he said:“Sacrifice and offering you did not desire,but a body you prepared for me; 6 with burnt offerings and sin offerings you were not pleased. 7 Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll—I have come to do your will, my God.’ 8 First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”—though they were offered in accordance with the law. 9 Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second. 10 And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all. 11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins. 12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, 13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool. 14 For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
希伯来书 10:5-14
10 所以,基督到世上来的时候就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。 6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。 7 那时我说:‘神啊,我来了,为要照你的旨意行,我的事在经卷上已经记载了。’ 8 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的。”这都是按着律法献的。 9 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。 10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。 11 凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。 12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了, 13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。 14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
INSIGHT
灵粮透视
The words “It’s finished!” can mean different things to different people. For the student, they might mean, “I’m finally graduating!” For the Jewish leaders at the time of Jesus, these words could mean they had succeeded in killing Jesus (John 11:53). For the Roman soldiers, it could describe the death penalty they had successfully carried out (19:16–18). For the disciples, these words could mean that their hopes of the Messiah delivering them from Roman bondage were dashed (Luke 24:19–21). But when Jesus uttered, “It is finished” (John 19:30), He was declaring He had completed the work the Father gave Him to do (17:4)—to be “an atoning sacrifice for our sins” (1 John 4:10).
“成了”这两个字,对不同的人有不同的含义。对学生来说,可能是指“我终于毕业了!”对于耶稣时代的犹太领袖来说,这可以表示他们能成功杀死耶稣(约翰福音11章53节)。对罗马兵丁来说,可以指他们成功执行耶稣的死刑(19章16-18节)。对门徒而言,这恐怕意味着,他们再也无法指望弥赛亚救他们脱离罗马人的政权(路加福音24章19-21节)。然而当耶稣说:“成了!”(约翰福音19章30节)祂是在宣告自己已经完成了天父所托付的工作(17章4节),就是“为我们的罪作了挽回祭”(约翰一书4章10节)。
整理:于姊妹
3640阅读
3181阅读
3173阅读
3119阅读
3113阅读
发表评论 取消回复