60291阅读
There was once a great and noble King whose land was terrorized by a crafty dragon. Like a massive bird of prey, the scaly beast delighted in ravaging villages with his fiery breath. Hapless victims ran from their burning homes,
only to be snatched into the dragon's jaws or talons. Those devoured instantly were deemed more fortunate than those carried back to the dragon's lair to be devoured at his leisure. The King led his sons and knights in many valiant battles against the dragon.
从前,有一个伟大而尊贵的国王,他的国土上来了一条狡诈的龙,闹得人心惶惶。那浑身长满鳞片的巨兽,就像一只硕大无比的猛禽,常常喜欢口中喷吐烈焰,把周围村庄烧成一片火海。不幸的受害者夺门而逃,四处奔散,却难逃爪牙的厄运。
人们相信,那些一口被吞噬的人要比那些被掳到巢穴中被龙慢慢享用的人要幸运得多。国王率领众王子和骑士们与龙展开了多次英勇的搏斗。
Riding alone in the forest, one of the King's sons heard his name purred low and soft. In the shadows of the ferns and trees, curled among the boulders, lay the dragon.
The creature's heavy-lidded eyes fastened on the prince, and the reptilian mouth stretched into a friendly smile.
有一个王子独自在一片树林里骑行,听见有人低声细语地咕噜着他的名字。在长满蕨类和乔木的树荫下,那条龙就蜷曲着卧在大块的卵石中。
那怪物沉沉下垂的眼皮遮住了双眼,却直盯盯望着王子,咧开那爬行动物特有的嘴,露出了友好的微笑。
"Don't be alarmed," said the dragon, as gray wisps of smoke rose lazily from his nostrils.
龙说,“别慌”,说着就见缕缕青烟从它的鼻孔里缓缓冒着。
"I am not what your father thinks."
“我并不是你父王所想象的那样。”
"What are you, then?" asked the prince, warily drawing his sword as he pulled in the reins to keep his fearful horse from bolting.
“那你是什么呢?” 王子问道。他一边警惕地抽出佩刀,一边拉直了缰绳,以免受惊的战马失控狂奔。
"I am pleasure," said the dragon. "Ride on my back and you will experience more than you ever imagined. Come now.
I have no harmful intentions. I seek a friend, someone to share flights with me. Have you never dreamed of flying? Never longed to soar in the clouds?"
Visions of soaring high above the forested hills drew the prince hesitantly from his horse. The dragon unfurled one great webbed wing to serve as a ramp to his ridged back.
“我是享乐,”龙说。“骑到我背上来,你将会体验到难以想象的乐趣。来吧,我并无恶意,我只是要找个好朋友,与我一同飞翔。
你曾经梦想过飞到天上吗?难道从未想过要冲上云霄吗?”一想到可以翱翔在森林山岗之上,王子在马上便踌躇不决了。龙张开一只巨大的蹼翼,搭起了一条通向脊背的斜坡。
Between the spiny projections, the prince found a secure seat.
Then the creature snapped his powerful wings twice and launched them into the sky. The prince's apprehension melted into awe and exhilaration.
在龙的脊柱凹凸间,王子找到一个安稳的坐处。然后那怪物煽动它有力的翅膀,扑腾了两下,就飞向了天空。王子的担忧化为了敬畏和兴奋。
From then on, he met the dragon often, but secretly, for how could he tell his father, brothers or the knights that he had befriended the enemy? The prince felt separate from them all.
Their concerns were no longer his concerns. Even when he wasn't with the dragon, he spent less time with those he loved and more time alone.
从那以后,他经常与那龙碰头,不过都是偷偷去的。他怎能告诉父王、王兄和骑士,他与仇敌为友了呢?
王子感到自己与他们完全疏离了,也不再关切他们所关切的。甚至不与龙在一起的时候,他和亲人相处的时间也减少了,而更多的时间是一个人独处。
The skin on the prince's legs became calloused from gripping the ridged back of the dragon, and his hands grew rough and hardened. He began wearing gloves to hide the malady.
After many nights of riding, he discovered scales growing on the backs of his hands as well. With dread he realized his fate were he to continue, and so he resolved to return no more to the dragon.
王子腿上的皮肤因紧帖龙的脊背而结了老茧,手掌也变得粗糙僵硬。他开始带上手套,想要掩盖这病变。就这样骑在龙背上,又过了好几个晚上,他发现手背上也长出了鳞屑。
惊恐中,他意识到再这样下去,等待他的命运将会是什么,于是决定不再回去找那龙了。
But, after a fortnight, he again sought out the dragon, having been tormented with desire. And so it transpired many times over.
No matter what his determination, the prince eventually found himself pulled back, as if by the cords of an invisible web. Silently, patiently, the dragon always waited.
但是,两周以后,忍不住欲望的折磨,他又再次去找那龙。如此反复了多次。无论下过怎样的决心,王子最终发现自己又被拉了回去,仿佛是一张看不见的网罗。
而那条龙一直在那里不动声色、不慌不忙地等着他。
One cold, moonless night their excursion became a foray against a sleeping village. Torching the thatched roofs with fiery blasts from his nostrils, the dragon roared with delight when the terrified victims fled from their burning homes.
Swooping in, the serpent belched again and flames engulfed a cluster of screaming villages. The prince closed his eyes tightly in an attempt to shut out the carnage.
一个月黑风高的寒夜里,他们突然对一个睡梦中的村庄进行了一次袭击。那龙从它鼻孔中喷出烈焰,点燃了茅草屋顶,那些受惊的村民从火中逃命;
龙得意忘形地咆哮着,俯冲下来,再次吐出火舌,大火吞没了村庄,只听得一片凄厉的尖叫声。王子则紧闭双眼,试图置身于这场杀戮之外。
In the pre dawn hours, when the prince crept back from his dragon trysts, the road outside his father's castle usually remained empty.
But not tonight. Terrified refugees streamed into the protective walls of the castle. The prince attempted to slip through the crowd to close himself in his chambers, but some of the survivors stared and pointed toward him.
"He was there," one woman cried out, "I saw him on the back of the dragon." Others nodded their heads in angry agreement. Horrified, the prince saw that his father, the King, was in the courtyard holding a bleeding child in his arms.
The King's face mirrored the agony of his people as his eyes found the prince's. The son fled, hoping to escape into the night, but the guards apprehended him as if he were a common thief.
They brought him to the great hall where his father sat solemnly on the throne. The people on every side railed against the prince.
黎明时分,王子从龙那里悄悄地溜了回来。父王城堡外的大道上向来空无一人,但今晚却不一样。惊魂未定的难民们尖叫着涌进了城堡的防护墙内。王子试图顺着人群混进他的皇室,但一些幸存者怒目而视,对他指手画脚。
“就是他!”一个妇女叫道,“我看到他骑在龙的背上。”其他人也愤怒地点头附和。王子惊恐地看到他的父亲,那位国王,正在院子里抱着一个流血不止的孩子。
当国王看到王子时,他的脸上像他的百姓一样露出了愤怒的表情。儿子转身要跑,想要借着夜色逃之夭夭,但卫兵们捉住了他,就像逮一个过街的老鼠。卫兵们把他带到大殿上,他的父王端坐在宝座上。四周的百姓对着王子骂骂咧咧。
"Banish him!" he heard one of his own brothers angrily cry out.
“把他赶出去!”他听到自己的一个兄弟愤怒地喊道。
"Burn him alive!" other voices shouted.
“烧死他! ”另一个人大喊着。
As the King rose from his throne, bloodstains from the wounded shone darkly on his royal robes. The crowd fell silent in expectation of his decree.
The prince, who could not bear to look into his father's face, stared at the flagstones of the floor.
国王从宝座上站了起来,人们看见国王受伤的血迹染红了皇袍。大家顿时安静下来,静候他的旨意。那王子不敢看他父亲的脸,只是盯着地面的石板。
"Take off your gloves and your tunic," the King commanded. The prince obeyed slowly, dreading to have his metamorphosis uncovered before the kingdom.
Was his shame not already enough? He had hoped for a quick death without further humiliation. Sounds of revulsion rippled through the crowd at the sight of the prince's thick, scaled skin and the ridge growing along his spine.
“脱下你的手套和外衣。”国王命令道。王子磨磨蹭蹭地遵命而行,唯恐身上的变化被全国的百姓都看到了。
这种羞耻还不够吗?他甚至希望一死了之,免受更多的羞辱。当人们看到王子那厚重、满身是鳞的皮肤和背上突起的脊柱时,厌恶的声浪再次从人群中传出。
The King strode toward his son, and the prince steeled himself, fully expecting a back handed blow even though he had never been struck so by his father.
Instead, his father embraced him and wept as he held him tightly. In shocked disbelief, the prince buried his face against his father's shoulder.
国王径直走向了,王子呆若木鸡,他想一定会受到重重的责打,尽管父王从未打过他。
相反,父王紧紧抱住他哭了起来。在难以置信的惊恐中,王子掩面扑到在了父亲的肩膀上。
"Do you wish to be freed from the dragon, my son?"
“我儿,你想要摆脱那龙吗?”
The prince answered in despair, "I wished it many times, but there is no hope for me."
王子绝望地回答:“我想过很多次,但我看不到希望。”
"Not alone," said the King. "You cannot win against the dragon alone."
“一个人当然不行,”国王说,“你无法凭一己之力胜过那龙。”
"Father, I am no longer your son. I am half beast," sobbed the prince.
“父王,我不再是你的儿子了。我这样子,已经半人不鬼了。”王子啜泣道。
But his father replied, "My blood runs in your veins. My nobility has always been stamped deep within your soul."
但他父亲回答说:“你身上流着我的血。我的尊贵已经深深地烙在你的心里。”
With his face still hidden tearfully in his father's embrace, the prince heard the King instruct the crowd, "The dragon is crafty. Some fall victim to his wiles and some to his violence. There will be mercy for all who wish to be freed. Who else among you has ridden the dragon?"
王子依然埋头痛哭在父亲的怀抱里,他听到国王对人群说:“那龙很狡诈。有人被它的诡计所掳,有人则被它的暴力所伤。那些愿意摆脱它的人,我就宽恕他。你们中间还有谁曾经骑过龙?”
The prince lifted his head to see someone emerge from the crowd. To his amazement, he recognized an older brother, one who had been lauded throughout the kingdom for his onslaughts against the dragon in battle and for his many good deeds. Others came, some weeping, others hanging their heads in shame.
王子抬起头,看到有人从人群中走出来。令他惊讶的是,他认出了自己的哥哥,他曾与龙厮杀争斗,也做过很多好事,在百姓中广受颂扬。又有一些人站了出来,有人哭泣,还有一些羞愧地垂着头。
The King embraced them all.
国王把他们紧紧抱在了一起。
"This is our most powerful weapon against the dragon," he announced. "Truth. No more hidden flights. Alone we cannot resist him."
“我们对付龙最有力的武器”他宣布“那就是真理。不要再背地里与龙共飞了。靠单打独斗,我们无法抵抗这条龙。”
— Melinda Reinicke, Parables for Personal Growth (San Diego, CA: Recovery Publications, Inc., 1993), pp. 5-9.
— 梅林达·莱尼克《个人成长寓言》(加州圣地亚哥《康复杂志》,1993),第5 – 9页。
Question 1
问题 1
What are your thoughts on this story? Do you see parallels to your own life?
你对这个故事有何感想?你觉得自己的生活中是否有相似之处?
Have you been so disgusted and shame-filled over your pornography or sexual slavery that you resolved to never do it again... only to find yourself pulled back, as if by the cords of an invisible web? I have.
I resolved over and over to stop, and yet all my resolve melted in the heat of the temptation. I was receiving God's grace in vain.
你是否曾因深陷色情和性罪行的奴役而深感厌恶和羞愧,并决定再也不要这样了…结果却发现你像是被一张无形的网罗,又给拉了回去。
我曾经一次次决心要停止,但所有的决心都被试探消化了。我徒受神的恩典。
Friend, it is possible to "receive the grace of God in vain" (2 Cor. 6:1)—that is, with no associated heart and life change. Let's examine Scripture and see that the grace and love of God is the cure for bondage.
Sin is a spiritual problem, and requires a spiritual solution. God's grace, given to us at the cross of Jesus Christ, is the solution.
朋友,我们很可能“徒受神的恩典”(哥林多后书6:1) - 也就是没有相应的内心和生命的更新。让我们来查考圣经看看神的恩典和大爱就是治愈捆绑的良药。
罪是灵性的问题,要用属灵的办法来解决。神的恩典,是耶稣基督在十字架上赐予我们的,这便是出路。
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ. Romans 5:17
若因一人的过犯,死就因这一人做了王;何况那些受洪恩有蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?罗马书 5:17
Question 2
问题 2
According to this passage, what will those who receive grace do?
根据这节经文,那些领受恩典的人将要做些什么?
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them - yet not I, but the grace of God that was with me. 1 Corinthians 15:9-10
9我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。 10然而我今日成了何等的人,是蒙神的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。 哥林多前书 15:9-10
Question 3
问题 3
Paul said that the grace God gave to him was not without effect. What was the effect of God's grace to Paul?
保罗说神赐给他的恩不是徒然的。神赐给保罗的恩有什么果效呢?
Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace. 2 Corinthians 1:12
我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实,在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。哥林多后书1:12
Question 4
问题 4
How did Paul conduct himself while among the Corinthians?
保罗在哥林多人中是如何行事的?
Question 5
问题 5
What was the source of Paul's ability to conduct himself in "holiness and sincerity"?
保罗在世为人凭着“圣洁和诚实”的力量源泉是什么?
Question 6
问题 6
They acted in holiness, according to what?
他们行事圣洁,靠着什么?
And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work. 2 Corinthians 9:8
神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。 哥林多后书 9:8
Question 7
问题 7
What does it take to "abound in every good work"?
怎样才能“多行各样善事”?
11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men. 12 It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age. Titus 2:11-12
11因为神救众人的恩典已经显明出来,12教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日。 提多书 2:11-12
Question 8
问题 8
If we are ever to learn to say "No" to ungodliness, if we are ever to deny worldly passions, if we are ever to live a self-controlled life, what will it take?
如果我们要始终学习向不敬虔说“不”,始终要弃绝世俗的情欲,以及我们始终要活出自守的生命,应该怎样行?
Friend, these verses teach us one very basic but essential truth: the grace of God alone enables us to conquer any sin habit.
While we acknowledge that grace is a gift of God which cannot be earned, Scripture does tell us how to put ourselves into a position to enjoy grace from Him. Let’s look at four actions which promote the grace of God in our lives.
朋友,这些经文教导我们一个非常基本但十分重要的真理:惟有神的恩典能使我们胜过一切罪的习惯。
尽管我们承认恩典是神的恩赐,自己是无法赚取的,但圣经的确告诉我们如何将自己置身于享受祂的恩典之中。让我们来看看四种可以在生活中彰显神荣耀的行为。
Humble ourselves: "God opposes the proud but gives grace to the humble. Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you. Come near to God and he will come near to you.
Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded. Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom. Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up." — James 4:6-10
1 谦卑自己: “但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。故此,你们要顺服神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。务要在主面前自卑,主就必叫你们升高。”(雅各书4:6-10)
Rid our lives of idols: whatever is between God and us must be given up in order to experience grace. Either forfeit the idols, or forfeit grace. "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs. —Jonah 2:8
2.去掉生命中的偶像:为了经历恩典,任何挡在神和我们中间的东西必须被除掉。要么除掉偶像,要么失去恩典。“那信奉虚无之神的,离弃怜爱他们的主。”约拿书 2:8
Course member Eric wrote, "This is a revelation to me. 'Either forfeit the idols, or forfeit grace.' I never knew this and had been deceived about the true meaning of grace.
As in the story above, the father could have done nothing for the son unless the son was in the kingdom. He could not receive his father's grace if he could not hear his voice.
And, as in the story, I'm grateful The Way of Purity course has aggressively brought me into the kingdom to face my wrongdoings and find grace to cover them."
学员Eric 写到:“这对我是个启示。‘要么除掉偶像,要么失去恩典。’我从来不知道这点,在恩典的真正意义上也受到了蒙骗。
上面的故事中,如果那个王子不在父王的国度中,父王就不能为他做什么;如果不聆听父王的心声,他也无法得到父亲的恩惠。
正如这个故事中所发生的事情,我也非常感谢“洁净之道”课程以积极的姿态把我带进这个国度,从而可以面对我的过犯并找到弥补过犯的恩典。”
Seek after it: "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you. For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened." — Matthew 7:7-8
3 寻求主恩: “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。”马太福音 7:7-8
4. Don't miss it: "See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many" (Hebrews 12:15).
Make grace your primary objective; do not miss the grace of God. Humble yourself, rid your life of any idol, and seek after it. What is the result? God gives grace; grace makes us more than conquerors through Him who loves us; we reign in life; and we overcome pornography, adultery and sexual sin.
4 不要错失: “又要谨慎,恐怕有人失了神的恩,恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。”(希伯来书12:15)
把恩典当做你的首要目标;不要错失了神的恩。使自己谦卑下来,除去生命中的偶像,寻求主恩。会有什么果效呢?神赐下恩典,恩典使我们靠着爱我们的主得胜有余;我们掌管自己的生命,并且胜过色情、通奸和性罪行。
Recall the proverb: "The eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing"(Ecclesiastes 1:8b).
Try, moreover, to turn your heart from the love of things visible and bring yourself to things invisible. For they who follow their own evil passions stain their consciences and lose the grace of God.
回想经文:“眼看,看不饱;耳听,听不足。”传道书1:8 。而且,要努力将你的心从爱那些眼见的事物转到无法眼见的上来。因为那些随从自己邪情恶欲的,污秽了自己的良心,丧失了神的恩典。
A point of clarification may be warranted here. I am not saying that doing these things can earn God’s grace, for grace is undeserved. Rather, these actions put you in a place to receive grace.
All that is good or ever will be good in us is preceded by the grace of God. It is God who grants grace so that we may turn in repentance away from idols. Men do not seek God first; He seeks them for Jesus tells us, "You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit" (John 15:16).
Ours is the response to His initial work. It is our duty to humble ourselves, repent and seek Him. And He gives us grace upon grace.
有一点保证是清楚的。我并不是说做了这些便可赢得神的恩典,因为恩典是我们不配得的。毋宁说,这些行为把你放到一个可以接受恩典的位置。
我们的一切善行或将来的善行都是靠着神的恩典。是神赐下恩典,使我们可以幡然悔悟,离弃偶像。不是人先找神,而是神寻找人,因为耶稣告诉我们:“不是你们拣选了我,是我拣选了你们。”(约翰福音 15:16)
我们所要做的,就是回应神起初所做的工。我们有义务使自己谦卑、悔改并寻求主恩。祂便使我们恩上加恩。
Question 9
问题 9
Are you truly committed to receiving God's grace? Will you employ the above four principles? Please list the four principles, and describe how you will practically apply them:
你是否真的决意要领受神的恩典吗?你会运用以上四条原则吗?请列出这四条原则,说明你将如何应用到实际中。
Question 10
问题 10
What have you learned in this lesson?
你从本课学到了什么?
Question 11
问题 11
Are you reading the automatic responses that are sent to you after you submit each lesson? If so, do you find them helpful to you?
你是否会阅读每节课后的自动回复?如果是,你觉得它们有帮助吗?
It might help you to see a summary of the first 10 days of the course. You may print this out and review it, or just keep it for further reference. To see the review in another browser, please click here!
前十天课程的总结也许对你有所帮助,可以打印出来,好好复习一下,或留作将来参考。请点击这里打开新的页面,查看复习资料。
Thoughts to consider today:
今日默想
8 For it is by grace you have been saved, through faith - and this not from yourselves, it is the gift of God - 9 not by works, so that no one can boast. Ephesians 2:8-9
8你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;9 也不是出于行为,免得有人自夸。 以弗所书 2:8-9
If you have not signed up for NeverThirst, our free email newsletter, why not do so right now? Click on the following email link to subscribe to our newsletter.
You can subscribe by sending a blank email to [email protected]
如果你还未订阅我们的免费简报 - NeverThirst(永不干渴),现在就订阅呢吧。点击下面的邮件链接就可订阅。你也可以发空白电子邮件至[email protected]订阅。
To clarify what the first accountability question means, we have included the following explanation.
为了厘清第一个责任问题的涵义,我们给出以下的解释。
What does "feasting" mean?
"Feasting" is more than just reading the Bible; it is a term to express the nourishing of our souls in Jesus Christ. It means that we are sitting at the feet of Jesus, hearing His Word and believing it, for the purpose of implementing the truths into our lives.
It means we are receiving spiritual nourishment and we are delighting our souls in His grace and truth. This may be done in reading our Bibles, hearing God's Word preached, interacting with others in the Scriptures, and studying through this course, etc.
This definition is at least a start; further explanation is included in the lessons.
什么是“享用筵宴”?这里的“享用筵宴”不仅仅是读圣经。
这是一个表示我们的灵魂在耶稣基督里得到喂养的词。这表示我们坐在耶稣的脚前,听祂的道,笃信之,目的是要把真理行在我们的生活中;这表示我们得到灵里的滋养,在主的恩典和真理中心灵得喜乐。
这可以是读经、听讲道、与他人就经文互动,以及通过这个课程来学习等等。这里只给出一个初步的定义,将来的课程里会有进一步的解释。
Have you been feasting on God's word?
你享用神的话了吗?
Yes是 No 否
If so, when was the last time you feasted? And how? In other words, how did you enjoy God? Reading? Prayer? Worship? Fellowship? Witnessing?
如果是,你最近一次是什么时候?怎样做的?换句话说,你是怎样靠神喜乐的?是读经、祷告、崇拜、团契,还是做见证?
These next, tough, accountability questions apply to the entire period since you did your last lesson.
接下来那些棘手的责任问题,会在整个课程中出现,要根据你上节课以来的情况来回答。
Were you free from pornography since you did the last lesson?
上节课以来,你离开色情了吗?
Yes是 No否
Were you free from self-gratification since you did the last lesson?
上节课以来,你戒除自我放纵了吗?
Yes是 No 否
Were you free from sexual immorality since you did the last lesson?
上节课以来,你远离淫乱了吗?
Yes是 No否
If you answered "no" to any of the above questions, tell us what led to your fall. If you answered "yes" to the above questions, you may use this area for questions or additional comments.
如果任何一个问题的答案是“否”,请告诉我们是什么导致你的跌倒。如果对以上问题你回答了“是”,你可以在此提出你的问题或其他的评论。
60291阅读
31815阅读
29967阅读
26415阅读
26313阅读
20055阅读
19394阅读
18941阅读
18036阅读
发表评论 取消回复